< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.