< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >