< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

< Job 30 >