< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.