< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.

< Job 30 >