< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.