< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
2 And Job answered and said,
Kisha akasema:
3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
“Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
4 That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
5 Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
6 That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
7 Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
11 Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
“Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
14 With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
19 The small and great are there, and the bondman freed from his master.
Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
20 Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
“Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
21 Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
23 To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
25 For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
26 I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”

< Job 3 >