< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 And Job answered and said,
Wathi:
3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 The small and great are there, and the bondman freed from his master.
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”

< Job 3 >