< Job 29 >
1 And Job continued his parable and said,
Hiob toaa so sɛ,
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
“Mafe abosome a atwam no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me soɔ no,
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
ɛberɛ a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea menantee esum mu no!
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
Ao, ɛnna a mesii soɔ no, ɛberɛ a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fie,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
ɛberɛ a na Otumfoɔ da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia,
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
ɛberɛ a na nufosuo mu sradeɛ afɔ mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsuo maa me.
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
“Ɛberɛ a na mekɔ kuropɔn ɛpono ano mekɔtena mʼadwa so wɔ ɔmanfoɔ adwaberem,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
mmeranteɛ hunu me a, wɔgyina nkyɛn na mpanimfoɔ sɔre gyina hɔ;
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
atitire gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dodom.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wɔhunu me nyinaa kamfo me,
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
ɛfiri sɛ, meboaa ahiafoɔ a wɔsu pɛɛ mmoa, ne nwisiaa a wɔnni aboafoɔ.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Onipa a na ɔrewuo no hyiraa me; na memaa akunafoɔ ani gyee wɔn akoma mu.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Mede tenenee firaa sɛ mʼaduradeɛ; atɛntenenee yɛɛ me nkatasoɔ ne mʼabotire.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Meyɛɛ aniwa maa anifirafoɔ, ne ɛnan maa abubuafoɔ.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Meyɛɛ ahiafoɔ agya; na mekaa ahɔhoɔ asɛm maa wɔn.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
“Medwenee sɛ, ‘Mɛwu wɔ mʼankasa me fie mu, na me nna adɔɔso sɛ anwea.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Me nhini bɛduru nsuo ano, na obosuo agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wɔtie me, wɔyɛɛ dinn, twɛnee mʼafotuo.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, ɛfiri sɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yie.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Wɔtwɛnee me sɛdeɛ wɔtwɛne osutɔ, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ berɛ nsuo.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Wɔn abasa mu buiɛ no, mesere kyerɛɛ wɔn; mʼanimteɛ som bo ma wɔn.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
Mebɔɔ ɛkwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn ɔhene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼakodɔm mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekyere agyaadwotwafoɔ werɛ.