< Job 29 >
1 And Job continued his parable and said,
Hiob toaa so se,
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.