< Job 29 >
1 And Job continued his parable and said,
Yobo akobaki koloba:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
« Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »