< Job 29 >
1 And Job continued his parable and said,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
oculus fui caeco et pes claudo
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator