< Job 29 >
1 And Job continued his parable and said,
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라