< Job 29 >

1 And Job continued his parable and said,
Ayub nomedo wuoyo kawacho niya,
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
“Yaye, mad ngʼato dwoka e ndalona machon kendo kinde mane Nyasaye orita maber,
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
ka en koda kuonde duto kendo ka lerne ne menyona kuonde motimo mudho mane awuothe!
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
Ee, mano kaka agombo ndalogo mane pod ategno, kinde mane Nyasaye gwedho oda nikech ne en osiepna,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
ma en ndalono ma Jehova Nyasaye Maratego ne pod ni koda kendo nyithinda noketa diere,
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
ne en ndalo ma yorega ne dhi maber kendo yiende mag zeituni ne nyak maber.
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
“Kindeno kane adonjo gie ranga dala mi abet e koma ei paw bura,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
to yawuowi ne weyona yo ka onena to jodongo to ne oana malo.
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
Jotend ogendini ne weyo wuoyo, kendo negilingʼ thi ka giumo dhogi.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
Ruodhi kane onena to ne wuoyo gi dwol mapiny kendo onge ngʼama ne nyalo winjo gima negiwacho.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Ngʼato angʼata mane owinja ne loso maber kuoma, kendo joma nonena ne pwoya,
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
nikech ne akonyo joma odhier mane ywak ka dwaro kony, kod joma onge wuonegi mane onge gi joma dikonygi.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Ngʼama ne chiegni tho nogwedha; kendo namiyo chuny dhako ma chwore otho duogo mi ower gi mor.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Arwako tim makare kod adiera ka lepa.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Ne abedo wangʼ muofni kendo tiende pudhe.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Ne abedo wuon jochan; kendo ne akawo chandruok joma welo.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi e lwet joma dwaro hinyogi.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
“Ne aparo e chunya ni, ‘Tho biro kawa mos ka adak maber e dalana, kendo ka hika mae pinyni oniangʼ,
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Achalo gi yath, madongo e bath aora madongo ka ngʼich nikech tiendene ochwo pi kendo thoo biro bedo e bedena gotieno.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Huma mara biro siko kalandore kendo tekra nosiki!’
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
“Ji ne chikona itgi ka geno konyruok mathoth, negirito rieko mawuok e dhoga ka gilingʼ mos.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Onge ngʼama ne loso bangʼa; wechena ne lwar e itgi mos ka ngʼidho.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Ne girita ka joma rito koth ndalo oro, kendo negimor gi wechena mana ka joma rito kodh chwiri.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Kane abwonjo kodgi to ne amako dhogi; kendo ler mane rieny koa e lela wangʼa, ne morogi ahinya.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
An ema ne anyisogi yo monego gilu kendo nabedo kaka ruodhgi; ne achalo ruoth e dier jokedo mage; bende ne achalo ngʼat mahoyo joma ywak.”

< Job 29 >