< Job 29 >
1 And Job continued his parable and said,
Job ni a dei lawk hah bout a patawp teh,
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Oe ka loum tangcoung e a kum hoi thapa naw dawk bout kaawm haw pawiteh, Cathut ni na kountouknae a hnin patetlah
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
ka lû dawk hmaiim a ang teh, a angnae dawk hoi hmonae ka tapuet thai navah,
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
Ka roung takhangnae a tueng, ka im dawk Cathut hoi kâhuikonae tueng, hatnae patetlah bout kaawm haw pawiteh,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
Athakasaipounge, kai koe na okhai e hoi, ka canaw ka teng vah petkâkalup lah ao awh navah,
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
Ka ceinae lamthung dawk maito sanutui a lawng, lungsongpui ni kai hanelah satui pou a lawng sak navah,
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
khopui kâennae longkha koe ouk ka cei navah, thongma dawk ouk ka tahungnae koe ka ceikhai navah,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
Thoundounnaw ni na hmu awh teh, a kâhro awh. Kacuenaw ni a thaw awh teh a kangdue awh.
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
Bawinaw ni lawk dei hane pahni a cakuep awh. A kut hoi pahni a tabuem awh.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
Bawinaw hai lawkkamuem lah duem ao awh teh, a lai teh adangka dawk rapkâbet pouh.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
A hnâ ni a thai torei teh, yawhawi na poe awh. A mit hoi a hmu awh torei teh na panuikhai awh.
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
Bangkongtetpawiteh, karoedengnaw hah ka rungngang teh na pa hoi kabawmkung ka tawn hoeh e naw hah ouk ka kabawp.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Kahmatkatanaw e yawhawinaw hah, ka lathueng vah a pha. Lahmainaw e lungthin hah lunghawinae la ka sak sak.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Lannae hah ka khohna teh, ka lannae teh angkidung hoi bawilakhung patetlah ao.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Mitdawnnaw hanelah mit lah ka o teh, khokkhemnaw hanelah khok lah ka o.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Karoedengnaw, hanelah na pa lah ka o teh, ka panue hoeh e naw e lawk hai ka ngai pouh.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Tamikathoutnaw e a no hah ka khoe pouh teh, a hâ hoi a kei e hah ka rasa pouh.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
Hottelah ka tabu thung ka due vaiteh, ka hninnaw teh sadi patetlah ka pung sak han.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Tui aonae koe vah ka tangphanaw ka payang vaiteh, ka kangnaw dawk karum khodai tadamtui ao han.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Ka bawilennae teh ka thung vah bout a katha teh, ka pala teh ka kut dawk a tha hoi a kawi han.
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
Taminaw ni na ring teh na rabui awh. Ka khokhangnae dawk duem ao awh.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Ka dei hnukkhu hoi banghai dei awh hoeh toe. Ka dei e teh ahnimouh koe tadamtui patetlah a bo.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Khotui patetlah na ring awh teh, a hnukteng e kho ka rak e patetlah kakawpoung lah pahni a ang awh.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Ka panuikhai pawiteh yuem awh mahoeh. Ka minhmai a angnae teh, hmonae lah awm sak awh hoeh.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
Ahnimouh hane lamthung ka rawi teh, kahrawikung patetlah ka tahung. Hottelah ransanaw thung vah siangpahrang patetlah kho ka sak. A lung ka mathoutnaw lungpahawi e patetlah ka o.