< Job 29 >
1 And Job continued his parable and said,
Yoube da bu amane sia: i,
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.