< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”

< Job 28 >