< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Job 28 >