< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”