< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."