< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”