< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”