< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
"Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'

< Job 28 >