< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >