< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.