< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< Job 28 >