< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.