< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”