< Job 27 >
1 And Job continued his parable and said,
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 [As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
«Méning heqqimni tartiwalghan Tengrining hayati bilen, Jénimni aghritqan Hemmige Qadirning heqqi bilen qesem qilimenki,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
Ténimde nepes bolsila, Tengrining bergen Rohi dimighimda tursila,
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
Lewlirimdin heqqaniysiz sözler chiqmaydu, Tilim aldamchiliq bilen héch shiwirlimaydu!
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Silerningkini toghra déyish mendin yiraq tursun! Jénim chiqqan’gha qeder durusluqumni özümdin ayrimaymen!
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
Adilliqimni ching tutuwérimen, uni qoyup bermeymen, Wijdanim yashighan héchbir künümde méni eyiblimisun!
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Méning düshminim rezillerge oxshash bolsun, Manga qarshi chiqqanlar heqqaniysiz dep qaralsun.
8 For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
Chünki Tengri iplas ademni üzüp tashlighanda, Uning jénini alghanda, Uning yene néme ümidi qalar?
9 Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Balayi’apet uni bésip chüshkende, Tengri uning nale-peryadini anglamdu?
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
U Hemmige Qadirdin söyünemdu? U herdaim Tengrige iltija qilalamdu?
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Men Tengrining qolining qilghanliri toghrisida silerge melumat bérey; Hemmige Qadirda néme barliqini yoshurup yürmeymen.
12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
Mana siler alliburun bularni körüp chiqtinglar; Siler némishqa ashundaq pütünley quruq xiyalliq bolup qaldinglar?
13 This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
Rezil ademlerning Tengri békitken aqiwiti shundaqki, Zorawanlarning Hemmige Qadirdin alidighan nésiwisi shundaqki: —
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
Uning baliliri köpeyse, qilichlinish üchünla köpiyidu; Uning perzentlirining néni yétishmeydu.
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Uning özidin kéyin qalghan ademliri ölüm bilen biwasite depne qilinidu, Buning bilen qalghan tul xotunliri matem tutmaydu.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
U kümüshlerni topa-changdek yighip döwilisimu, Kiyim-kécheklerni laydek köp yighsimu,
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
Bularning hemmisini teyyarlisimu, Biraq kiyimlerni heqqaniylar kiyidu; Bigunahlarmu kümüshlerni bölüshidu.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Uning yasighan öyi perwanining ghozisidek, Üzümzarning közetchisi özige salghan kepidek bosh bolidu.
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
U bay bolup yétip dem alghini bilen, Biraq eng axirqi qétim kéliduki, Közini achqanda, emdi tügeshtim deydu.
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Wehimiler kelkündek béshigha kélidu; Kechte qara quyun uni changgiligha alidu.
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Sherq shamili uni uchurup kétidu; Shiddet bilen uni ornidin élip yiraqqa étip tashlaydu.
22 And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
Boran uni héch ayimay, béshigha urulidu; U uning changgilidin qutulush üchün he dep urunidu;
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Biraq [shamal] uninggha qarap chawak chalidu, Uni ornidin «ush-ush» qilip qoghliwétidu».