< Job 27 >
1 And Job continued his parable and said,
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 [As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.