< Job 27 >
1 And Job continued his parable and said,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 [As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Will God hear his cry when distress cometh upon him?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius