< Job 27 >

1 And Job continued his parable and said,
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
2 [As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
8 For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
9 Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.

< Job 27 >