< Job 27 >
1 And Job continued his parable and said,
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 [As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.