< Job 27 >

1 And Job continued his parable and said,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 [As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< Job 27 >