< Job 27 >

1 And Job continued his parable and said,
約伯繼續他的言論說:
2 [As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Will God hear his cry when distress cometh upon him?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Job 27 >