< Job 26 >
1 And Job answered and said,
Y respondió Job, y dijo:
2 How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
4 For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
6 Sheol is naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
10 He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
11 The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
13 By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
14 Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?