< Job 26 >
1 And Job answered and said,
Or Job reprenant dit:
2 How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Sheol is naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?