< Job 24 >

1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Почто же Господа утаишася часы,
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
5 Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol h7585)
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?

< Job 24 >