< Job 24 >
1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Tsy mikafitse amy El-Sadai o sa-o, Akore te tsy mahaoniñe o andro’eo o mahafohiñe azeo?
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
Ao ty mameve vorovoro: ie mitavañe naho mampibotseke lia-raike.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
Roahe’ iareo añe ty borìkem-bode-rae, vaho rambese’ iereo ho tsoake ty vosi’ i vantotsey.
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
Ampisitahe’ iereo amy lalañey ty poie’e; mitrao-pietake o rarake an-tane atoio.
5 Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
Hehe te hoe borìke-ly an-dratraratra añe ty irembea’ iareo mitsindroke; hera hamahan-kaneñe amo ana’eo ty fatrambey.
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Tatahe’ iereo ze haneñe an-kivok’ ao, vaho timpone’ iereo ty an-tanem-bahen-do-tserek’ ao.
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Miboridañe t’ie mialeñe, tsy aman-tsaroñe, tsy amam-bodo amy hanintsiñey.
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
Len-oram-bohitse iereo, vihineñe ty lamilamy amy t’ie tsy amam-pipalirañe.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Eo ty mitavam-bode-rae am-patroa vaho andrambesan-tsoak’ ty rarake.
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
Ampandenàñe tsy aman-tsikiñe ty miboridañe, tavane’ iareo ty taho’ o salikoeñeo,
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
ie mamboatse menake an-kijoly ao; mandia am-piriritan-divay, f’ie maran-drano.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
Miñeoñeoñe an-drova ao ondatio, mikoiake ty fiai’ o fereo; f’ie tsy anesehan’ Añahare hagegeañe.
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Mpiamo mpiola amo hazavàñeo, tsy fohi’ iareo o sata’eo, tsy imoneña’ iareo o lala’eo.
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Mitroatse te mazava i mpañoho-dozay, hanjevoa’e o rarakeo naho o poie’eo, ie haleñe manao malaso.
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
Mandiñe mielizava ty masom-panao havambañe, hoe re: tsy honiñam-pihaino, mbore honohonoe’e ty tarehe’e.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Ie añ’ieñe ro mampigorabak’ anjomba, antoandro migabeñe ao: tsy fohi’ iereo ty hazavàñe.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Talinjom-piantantiritse ama’e ty maraindray: mahazats’ aze ty fampangebahebahan- kamoromoroñañe.
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Vore mikafo an-drano eo iereo; fatra an-tane ty anjara’e, tsy itsileañe ty mb’an-tanem-bahe’e.
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol )
Mamotseke ranom-panala ty tariñandroke naho ty hain-tane: Izay ka ty kibory amo manan-tahiñeo. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
Handikok’ aze i hoviñey; an-kaehake ty fihinanan’ oletse aze ampara’ te tsy tiahy ka: ie pozaheñe hoe hatae i lo-tserekey.
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
Joie’e i betsiterakey, tsy soa’e ty vantotse.
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Kozozote’e amañ-ozatse ty fanalolahy; mitroatse re le iatoa’ ia ty havelo’e.
23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Tolora’e fañarovañe, le iatoa’iareo; mbore jilove’e o lala’iareoo.
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Onjoneñe betebeteke iereo, naho mifiotse añe; afotsake naho atontoñe ao manahake o ila’e iabio; vaho miheatse hoe t’ie lengom-boto-tsako.
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Aa naho tsy Izay, ia ty hamente t’ie mavande hampikoake i entakoy?