< Job 24 >
1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Perchè non [dirassi che] i tempi sono occultati dall'Onnipotente, E [che] quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
[Gli empi] muovono i termini, Rapiscono le gregge, e [le] pasturano;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
Menano via l'asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
5 Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
Ecco, [son simili ad] asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina [per andare] alla preda; La campagna [è] il lor pane, per li [lor] fantini.
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Mietono il campo, E vendemmiano la vigna [che] non [è] loro.
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Fanno passar la notte agl'ignudi senza vestimenti, Sì che non [hanno] con che coprirsi al freddo.
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
Sono bagnati dalle acque che traboccano da' monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Rapiscono l'orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
Fanno andar gl'ignudi senza vestimenti; E quelli che portano [loro] le manelle delle biade soffrono fame.
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
[Quelli che] spremono [loro] l'olio intra i lor muri, [E quelli che] calcano ne' torcoli soffrono sete.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
Gli uomini gemono dalla città E l'anima de' feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone [loro] alcun fallo.
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne' suoi sentieri.
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
Parimente l'occhio dell'adultero osserva la sera, Dicendo: L'occhio [di alcuno] non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Di notte sconficcano le case, [Che] si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Perciocchè la mattina [è] ad essi tutti ombra di morte; Se [alcuno li] riconosce, [hanno] spaventi dell'ombra della morte.
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Fuggono leggermente, [come] in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol )
La secchezza e il caldo involano le acque della neve; [Così] il sepolcro [invola] quelli che hanno peccato. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
E benchè tormentino la sterile [che non] partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
E traggano giù i possenti con la lor forza; [E, quando] si levano, [altri] non si assicuri della vita;
23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Pur nondimeno [Iddio] dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi [sono] sopra le lor vie.
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Per un poco di tempo sono innalzati, poi non [son] più; Sono abbattuti, [e] trapassano come tutti [gli altri], E son ricisi come la sommità d'una spiga.
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Se ora egli non [è così], chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?