< Job 24 >
1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol )
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol )
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?