< Job 24 >

1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Job 24 >