< Job 24 >

1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
5 Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
[Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?

< Job 24 >