< Job 24 >

1 Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
2 They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
5 Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
6 They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
7 They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
8 They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
11 They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
13 There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
15 And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
18 He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol h7585)
20 The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
21 He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
22 He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
24 They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
25 If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?

< Job 24 >