< Job 23 >
1 And Job answered and said,
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 For he will perform [what] is appointed for me; and many such things are with him.
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 For God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!