< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”