< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”