< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.