< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2 Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12 Is not God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13 And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17 Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.