< Job 21 >
1 And Job answered and said,
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Och de sade dock till Gud: "Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?"
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
"Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska." Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
"Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?"
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
I spörjen ju: "Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?"
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.